sábado, 22 de agosto de 2009

Besar a una Chica (Kiss a Girl)

Keith Urban - Traducción: Víctor A. Menacho G.



Besar y decirlo, no es mi estilo
Pero la noche es joven y ha pasado un tiempo
Y ella rompió mi corazón, lo rompió directamente en dos
Y esto tomó algún tiempo pero parece que finalmente
estoy listo para encontrar...
Para encontrar alguien nuevo

Quiero besar a una chica, quiero tomarla fuertemente en mis brazos
Y tal vez hacer alguna magia a la luz de la luna
No quiero ir demasiado lejos, sólo tomarlo con calma
Pero yo no debería estar solo en este grande y viejo mundo
Quiero besar a una chica

Oh, oh, oh, oh, oh, oh

Mmm... es ese momento cuando comienzas a acercarte
Primero te contienes, luego te rindes
Esto podría comenzar un fuego e iluminar el cielo
Una cosa tan simple. ¿Quieres intentar?
¿Estás lista para...
decir adiós a todas estas reglas?

Quiero besar a una chica, quiero tomarla fuertemente en mis brazos
Y tal vez hacer alguna magia a la luz de la luna
No quiero ir demasiado lejos, sólo tomarlo con calma
Pero yo no debería estar solo en este grande y viejo mundo
Quiero besar a una chica

Porque nena, esta noche...
podría convertirse en el resto de nuestras vidas... oh, sí
¿Estás lista? ¿Estás lista?
¿Estás lista? ¿Estás lista?
¡Para cruzar aquella línea pon tus labios en los míos!

Pon tus labios en los míos, nena

¿Quieres intentar? ¿Estás lista para...
decir adiós a todas estas reglas?

Quiero besar a una chica, quiero tomarla fuertemente en mis brazos
Y tal vez hacer alguna magia, nena
No quiero ir demasiado lejos, sólo tomarlo con calma
Pero nadie debería estar solo, tú no deberías estar sola

Quiero besar a una chica, quiero tomarla fuertemente en mis brazos
Y tal vez hacer alguna magia a la luz de la luna
No quiero ir demasiado lejos, sólo tomarlo con calma
Pero yo no debería estar solo en este grande y viejo mundo
Quiero besar a una chica

Nanananana-na na-nananana-na na-nananana-na na-nananana-na
(yee hey) (mmm mmm) (dije que quiero besar a una chica)
Nanananana-na na-nananana-na na-nananana-na na-nananana-na
(uoh oh) (uoh oh) (yo... oh, quiero besar a una chica)
Nanananana-na na-nananana-na na-nananana-na na-nananana-na
(Quiero tomarla fuertemente en mis brazos...
Quiero hacer alguna magia ... bajo la luz de la luna)
Nanananana-na na-nananana-na na-nananana-na na-nananana-na
(¡uju) (yee hey) (Mmm... ¡Quiero besarla ahora!)

jueves, 2 de octubre de 2008

Esta Vida

Jorge Celedón y Jimmy Zambrano (Luis C. Monroy / Raúl Ornelas / Jaime Flores)



¡Ay!. ¡Ay!, ¡Ay!, ¡Ay!

Me gusta el olor que tiene la mañana
Me gusta el primer traguito de café
Sentir como el sol se asoma a mi ventana
Y me llena la mirada de un hermoso amanecer.

Me gusta escuchar la paz de las montañas
Mirar los colores del atardecer
Sentir en mis pies la arena de la playa
Y lo dulce de la caña cuando beso a mi mujer.

Sé… Sé que el tiempo lleva prisa pa’ borrarme de la lista
Pero yo le digo que…

¡Ay!… ¡Qué bonita es esta vida!
Aunque a veces duela tanto y a pesar de los pesares
Siempre hay alguien que nos quiere
Siempre hay alguien que nos cuida

¡Ay!. ¡Ay!, ¡Ay!, ¡Ay! ¡Qué bonita esta vida!
Que aunque no sea para siempre si la vivo con mi gente
Es bonita hasta la muerte con aguardiente y tequila.

¡Brindemos por la vida! ¡Es linda!
¡Quiérela! ¡Quiérela!


Me gusta escuchar la voz de una guitarra
Brindar por aquel amigo que se fue
Sentir el abrazo de la madrugada
Y llenarme la mirada de otro hermoso amanecer.

Sé… Sé que el tiempo lleva prisa pa’ borrarme de la lista
Pero yo le digo que…

¡Ay!… ¡Qué bonita es esta vida!
Y aunque a veces duela tanto y a pesar de los pesares
Siempre hay alguien que nos quiere
Siempre hay alguien que nos cuida

¡Ay!. ¡Ay!, ¡Ay!, ¡Ay! ¡Qué bonita esta vida!
Que aunque no sea para siempre si la vivo con mi gente
Es bonita hasta la muerte con aguardiente y tequila.

¡Ay!. ¡Ay!, ¡Ay!, ¡Ay! ¡Qué bonita es esta vida!
Y aunque a veces duela tanto y a pesar de los pesares
Siempre hay alguien que nos quiere
Siempre hay alguien que nos cuida

¡Ay!. ¡Ay!, ¡Ay!, ¡Ay! ¡Qué bonita esta vida!
Que aunque no sea para siempre si la vivo con mi gente
Es bonita hasta la muerte… con aguardiente y tequila.

lunes, 29 de setiembre de 2008

¡Todos Son Libres De Usar Protector Solar! (Everybody's Free to Wear Sunscreen!)

Letra: Mary Schmich. Música: Baz Luhrmann.
Traducción: Víctor A. Menacho G.




Damas y caballeros de la clase del 97:

¡Usen Protector Solar!

Si pudiera ofrecerles tan sólo un consejo para el futuro, seria este: Usen protector solar.

Los beneficios a largo plazo han sido probados por los científicos, por cuanto el resto de mi consejo no tiene más bases fiables que mi propia sinuosa experiencia.

Dispensaré este consejo… ahora.

Disfruta el poder y la belleza de tu juventud.

Oh, no importa… No entenderás el poder y la belleza de tu juventud hasta que ésta se haya desvanecido. Pero confía en mí, en 20 años verás hacia atrás en fotos de ti mismo(a) y recordarás, de una manera que no puedes entender ahora, cuántas posibilidades yacían delante tuyo y cuán fabuloso(a) realmente te veías.

No eres tan gordo(a) como te imaginas.

No te preocupes por el futuro. O preocúpate, pero debes saber que el preocuparse es tan efectivo como tratar de resolver una ecuación de álgebra por estar mascando chicle.
Los verdaderos problemas en tu vida tienden a ser cosas que nunca cruzaron por tu preocupada mente... aquéllos del tipo que te chocan sin previo aviso a las 4 p.m. en algún martes cualquiera.


Cada día has algo que te asuste.

Canta.

No seas imprudente con el corazón de otra gente. No toleres a la gente que es imprudente con el tuyo

Límpiate los dientes con hilo dental.

No desperdicies tu tiempo en sentir celos.
A veces se está adelante, a veces se está detrás.
La carrera es larga y al final ésta es sólo contigo mismo(a).


Recuerda los cumplidos que recibes. Olvida los insultos. Si tienes éxito haciendo esto, dime cómo.

Guarda tus viejas cartas de amor. Tira tus viejos estados de cuenta bancarios.

E-S-T-I-R-A-T-E

No te sientas culpable si no sabes qué quieres hacer con tu vida. La gente más interesante que conozco no lo sabía a los 22 años. Algunos de los más interesantes cuarentones(as) que conozco, aún no lo saben.

Toma calcio de sobra. Se amable con tus rodillas. Las extrañarás cuando te fallen.

Tal vez te cases, tal vez no.
Tal vez tengas hijos, tal vez no.
Tal vez te divorcies a los 40.
Tal vez bailes el “baile del pollo funky” en tu septuagésimo quinto aniversario de bodas.
Cualquier cosa que hagas, no te felicites demasiado o tampoco te critiques demasiado.
Siempre optarás por una cosa u otra… como todos los demás.


Disfruta tu cuerpo. Úsalo en cada forma que puedas. No tengas miedo de él o de lo que otra gente piense de él. Es el mejor instrumento que jamás tendrás.

Baila... aún si no tienes dónde hacerlo más que en tu propia sala.

Lee las instrucciones, aún si no las sigues.

No leas revistas de belleza. Ellas sólo te harán sentir fea(o).

♫ "Hermano y hermana, juntos la terminaremos.
Algún día un espíritu te tomará y te guiará allí.

Yo sé, que te han estado hiriendo pero he estado esperando para estar allí para ti… y estaré allí, dándote una mano cuando pueda…" ♫


Empieza a conocer a tus padres. Nunca sabes cuándo ya no estarán.
Se amable con tus hermanos. Ellos son el mejor vínculo con tu pasado y serán ellos los que más probablemente se apeguen a ti en el futuro.


Entiende que los amigos van y vienen, pero debes conservar un puñado de ellos con mucho cariño.
Trabaja duro para unir el espacio geográfico y de estilo de vida, porque cuánto más viejo te hagas, más necesitarás de la gente que te conoció cuando eras joven.


Vive en la gran ciudad alguna vez, pero parte, antes que te endurezca.
Vive en el campo alguna vez, pero parte, antes que te suavice.

Viaja.


Acepta ciertas verdades inalienables:
Los precios se elevarán.
Los políticos galantearán.
Tú, también, envejecerás.
Y cuando lo hagas fantasearás con que, cuando eras joven, los precios eran razonables, los políticos eran nobles y los niños respetaban a sus mayores.


Respeta a tus mayores.

No esperes que alguien te mantenga. Tal vez tengas un fondo fiduciario. Tal vez tengas un cónyuge rico. Pero nunca sabrás cuándo el uno o el otro podrían terminarse.

No juguetees demasiado con tu cabello o para cuando tengas 40 se verá como el de alguien de 85.

Ten cuidado de quién recibes consejo, pero se paciente con aquellos que te lo den.
El aconsejar es una forma de nostalgia.
Dispensarlo es una manera de pescar el pasado del tacho de basura, limpiarlo, pintar las partes feas y reciclarlo para darle más valor del que tiene.


Pero confía en mí, acerca de lo del protector solar.

♫ " Hermano y hermana, juntos la terminaremos. ¡Oh, oh, sí!
Algún día un espíritu te tomará y te guiará allí.

Yo sé, que te han estado hiriendo pero he estado esperando para estar allí para ti… y estaré allí, dándote una mano cuando pueda…


¡Sí! Todos son libres. ¡Oh, sí, sí! Oh, todos son libres

¡Oh, sí! ¡Oh, de sentirse bien!” ♫

sábado, 14 de junio de 2008

Todo A Pulmón

Alejandro Lerner



Qué difícil se me hace
Mantenerme en este viaje
Sin saber a dónde voy en realidad
Si es de ida o de vuelta
Si el furgón es la primera
Si volver es una forma de llegar.

Qué difícil se me hace
Cargar todo este equipaje
Se hace dura la subida al caminar
Esta realidad tirana
Que se ríe a carcajadas
Porque espera que me canse de buscar.

Cada nota cada idea
Cada paso en mi carrera
Y la estrofa de mi última canción
Sí, cada fecha postergada
La salida y la llegada
Y el oxígeno de mi respiración
Y todo a pulmón, todo a pulmón.

Qué difícil se me hace
Mantenerme con coraje
Lejos de la transa y la prostitución
Defender mi ideología
Buena o mala pero mía
Tan humana como la contradicción.

Qué difícil se me hace
Seguir pagando el peaje
De esta ruta de locura y ambición
Un amigo en la carrera
Una luz y una escalera
Y la fuerza de hacer todo a pulmón.

Cada nota cada idea
Cada paso en mi carrera
Y la estrofa de mi última canción
Sí, cada fecha postergada
La salida y la llegada
Y el oxígeno de mi respiración
Y todo a pulmón, todo a pulmón.

Himno A La Alegría (Oda A La Alegría - Friedrich von Schiller/Ludwig Van Beethoven)

Miguel Ríos
(Música: Ludwig Van Beethoven, extracto del último movimiento de su 9ª sinfonía. Letra: Amado Regueiro Rodríguez. Arreglos: Oswaldo Ferrero Gutiérrez) Himno A La Alegría (Desambiguación)




Esta es una canción que nos tiene que representar como seres humanos…
Que nos tiene que hacer y que nos ha hecho mucho más dignos,
mucho más personas...
En contra de cualquier forma de totalitarismo,
en contra de cualquier forma de vejación contra el ser humano...
os canto esto y os ruego que cantéis conmigo...



Escucha hermano la canción de la alegría
El canto alegre del que espera un nuevo día.

Ven, canta, sueña cantando, vive soñando el nuevo sol
En que los hombres volverán a ser hermanos.

Ven, canta, sueña cantando, vive soñando el nuevo sol
En que los hombres volverán a ser hermanos.

Si en tu camino sólo existe la tristeza
Y el llanto amargo de la soledad completa.

Ven, canta, sueña cantando, vive soñando el nuevo sol
En que los hombres volverán a ser hermanos.

Si es que no encuentras la alegría en esta tierra
Búscala hermano, más allá de las estrellas.

Ven, canta, sueña cantando, vive soñando el nuevo sol
En que los hombres volverán a ser hermanos.

Mensaje En Una Botella (Message In A Bottle)

The Police (Sting) - Traducción: Víctor A. Menacho G.


Sólo un náufrago
Una isla perdida en el mar
Otro día solitario
Con nadie aquí más que yo
Más soledad
Que cualquier hombre pudiera soportar
Rescátame antes que caiga en la desesperación

Enviaré un S.O.S. al mundo
Enviaré un S.O.S. al mundo
Espero que alguien encuentre mi
Espero que alguien encuentre mi
Espero que alguien encuentre mi
Mensaje en una botella
[Mensaje en una botella]

Un año ha pasado desde que escribí mi nota
Pero yo debería haber sabido esto desde el principio
Sólo la esperanza puede mantenerme entero
El amor puede reparar tu vida
Pero el amor puede romper tu corazón

Enviaré un S.O.S. al mundo
Enviaré un S.O.S. al mundo
Espero que alguien encuentre mi
Espero que alguien encuentre mi
Espero que alguien encuentre mi
Mensaje en una botella
[Mensaje en una botella
Oh, mensaje en una botella
Mensaje en una botella]

Salí a caminar esta mañana
No creo lo que vi
Cientos de billones de botellas
Lavadas a la orilla
Parece que no estoy solo en estar solo
Cientos de billones de náufragos
Buscando un hogar

Enviaré un S.O.S. al mundo
Enviaré un S.O.S. al mundo
Espero que alguien encuentre mi
Espero que alguien encuentre mi
Espero que alguien encuentre mi
Mensaje en una botella
[Mensaje en una botella
Mensaje en una botella
Mensaje en una botella]
Enviando un S.O.S. al mundo…



S.O.S. = Salven nuestras almas (Save our souls)

Espíritus En El Mundo Material (Spirits In The Material World)

The Police (Sting) - Traducción: Víctor A. Menacho G.



No hay ninguna solución política
A nuestra perturbada evolución
No tienen fe en la constitución
No hay ninguna maldita revolución

Somos espíritus en el mundo material
Somos espíritus en el mundo material
Somos espíritus en el mundo material
Somos espíritus en el mundo material

Nuestros llamados líderes hablan
Con palabras que tratan de encarcelarte
Ellos sojuzgan al manso
Pero esto es la retórica de fracaso

Somos espíritus en el mundo material
Somos espíritus en el mundo material
Somos espíritus en el mundo material
Somos espíritus en el mundo material

¿Dónde yace la respuesta?
Viviendo de un día a otro
Si es algo que no podemos comprar
Debe haber otro camino

Somos espíritus en el mundo material
Somos espíritus en el mundo material
Somos espíritus en el mundo material
Somos espíritus en el mundo material

Un Mundo (No Tres) - One World (Not Three)

The Police (Sting) - Traducción: Víctor A. Menacho G.

Un mundo es suficiente, para todos nosotros.
Un mundo es suficiente, para todos nosotros.

Es un asunto que raramente mencionamos,
Pero cuando lo hacemos tenemos esta pequeña mentira
Simulando que ellos son un mundo diferente al mío
Aplazo mi responsabilidad

Un mundo es suficiente, para todos nosotros.
Un mundo es suficiente, para todos nosotros.

El tercer mundo respira nuestro aire mañana.
Vivimos en el tiempo que pedimos prestado.
En nuestro mundo no hay tiempo para el dolor,
En su mundo no hay mañana

Un mundo es suficiente, para todos nosotros.
Un mundo es suficiente, para todos nosotros.

Líneas son dibujadas sobre el mundo
Antes que tengamos nuestras banderas desplegadas,
Cualquiera que escojamos.
Sólo es un auto engañoso truco.

Un mundo es suficiente, para todos nosotros.
Un mundo es suficiente, para todos nosotros.

Yo no quiero traer una nota agria.
Recuerda esto antes de votar,
Podemos todos hundirnos o podemos todos flotar,
Ya que todos estamos en el mismo gran barco.

Un mundo es suficiente, para todos nosotros.
Un mundo es suficiente, para todos nosotros.

Un mundo es suficiente, para todos nosotros.
Un mundo es suficiente, para todos nosotros.

Un mundo es suficiente, para todos nosotros.

Puede parecer estar a un millón de millas de distancia
Pero se acerca un poquito cada día.
Puede parecer estar a un millón de millas de distancia
Pero se acerca un poquito cada día.
Puede parecer estar a un millón de millas de distancia
Pero se acerca un poquito cada día.

Un mundo es suficiente, para todos nosotros.
Un mundo es suficiente, para todos nosotros.

Un mundo es suficiente, para todos nosotros.
Un mundo es suficiente, para todos nosotros.

Un mundo es suficiente, para todos nosotros.
Un mundo es suficiente, para todos nosotros.

Corriendo Con El Diablo (Runnin' With The Devil)

Van Halen – Traducción: Víctor A. Menacho G.



¡Sí, sí!
¡Ah, sí!

Vivo mi vida como si no hubiera un mañana
Y todo lo que conseguí tuve que robarlo
Al menos no necesito suplicar o pedir prestado
Sí, estoy viviendo a un ritmo que mata

Oh, sí
(¡Ahh!) Corriendo con el diablo (¡Ahh-hah! ¡Sí!)
(¡Wuu-huu-uu!) Corriendo con el diablo
(¡Sí, yo soy! ¡Sí!)

¡Wuu!

Tú sabes, yo...
Yo encontré que la vida simple no es tan simple
Cuando salté hacia ese camino
No tengo ningún amor, ninguno que pudieras llamar real
No tengo a nadie esperándome en casa

(¡Ah, no-ah!)
Corriendo con el diablo
(Agárrate. Agárrate. ¡Estoy corriendo! Ah, ¡Sí!)
Corriendo con el diablo
(¡Uh! ¡Uh! Vamos, una vez más)

Aaah, sí
(¡Ahh!) Corriendo con el diablo (¡Ahh-ha! ¡sí!)
(¡Wuu-huu-uu!) Corriendo con el diablo
Te voy a contar todo acerca de eso

Yo encontré que la vida simple no es tan simple
Cuando salté hacia ese camino
No tengo ningún amor, ninguno que pudieras llamar real
No tengo a nadie esperándome en casa

(Ah, ¡sí-ah!)
Corriendo con el diablo
(Maldición señora, sabe que no dormí con usted)
(Sólo te lo diré una sola vez)
Corriendo con el diablo

(¡Ah, sí!)
Corriendo con el diablo
Corriendo con el diablo
¡Uuh¡

Cuando Es Amor (When It's Love)

Van Halen - Traducción: Víctor A. Menacho G.



¡Hey!

Todos están buscando algo
Algo que llene los vacíos
Pensamos mucho, pero no hablamos mucho de eso
Hasta que las cosas se salen de control. ¡Oh!

¿Cómo puedo saber cuándo es amor?
No puedo decirte, pero dura para siempre
¿Cómo se siente cuando es amor?
Es algo que sólo ustedes sienten juntos
Cuando es amor

Miras cada rostro en una multitud
Algunos brillan y algunos te mantienen preguntándote
Esperando a que alguien entre en enfoque
Que te enseñe tu última lección de amor

¿Cómo puedo saber cuándo es amor?
No puedo decirte, pero dura para siempre
¿Cómo se siente cuando es amor?
Es algo que sólo ustedes sienten juntos

(Oh, Oh, Oh, Oh) Oh, cuando es amor
(Oh, Oh, Oh, Oh) Lo puedes sentir, ¡sí!
(Oh, Oh, Oh, Oh) Nada te falta, ¡sí!

(Oh, Oh, Oh, Oh) Sí, lo puedes sentir
(Oh, Oh, Oh, Oh) Oh, cuando es amor
(Oh, Oh, Oh, Oh) Cuando nada te falta

¿Cómo puedo saber cuándo es amor?
No puedo decirte pero, dura para siempre
¡Oh! ¿Cómo se siente cuando es amor?
Es algo que sólo ustedes sienten juntos, ¡Hey!

¿Cómo puedo saber cuándo es amor?
No puedo decirte, pero dura para siempre
Cuando es amor
Oh, cuando es amor
¡Hey! Dura para siempre

(Na na na-ah na na) Cuando es amor
(Na na na-ah na na)
(Na na na-ah na na)
(Na na na-ah na na)
Tú y yo, vamos a sentir esto juntos
(Na na na-ah na na)
Cuando es amor, Oh
Cuando es amor, nena
Puedes sentirlo, ¡sí!
Haremos que dure por siempre

Saber Amar (Savoir Aimer)

Florent Pagny (Lionel Florence/Pascal Obispo) - Traducción: Víctor A. Menacho G.



Saber sonreír a una desconocida que pasa.
No guardarse ningún rastro, si no aquel del placer.
Saber amar sin esperar nada a cambio.
Ni consideración, ni un gran amor.
Ni siquiera la esperanza de ser amado.

Pero saber dar. Dar sin volver a tomar.
No hacer nada más que aprender.
Aprender a amar. Amar sin esperar. Amar después de todo.
Aprender a sonreír, sólo por el gesto sin querer el resto.
Y aprender a Vivir. Y partir.

Saber esperar. Saborear esta plena felicidad que se nos da como por error.
Tanto que no se la esperaba tampoco. Verse, creérselo.
Para engañar el miedo al vacío aferrado tanto como arrugas que empañan los espejos.

Pero saber dar. Dar sin volver a tomar.
No hacer nada más que aprender.
Aprender a amar. Amar sin esperar. Amar después de todo.
Aprender a sonreír, sólo por el gesto sin querer el resto.
Y aprender a Vivir. Y partir.

Saber sufrir. En silencio, sin murmurar.
Sin defensa ni armadura. Sufrir a querer morir.
Y levantarse. Como renacido de las cenizas.
Con tanto amor de sobra que se traza una línea sobre el pasado.

Pero saber dar. Dar sin volver a tomar.
No hacer nada más que aprender.
Aprender a amar. Amar sin esperar. Amar después de todo.
Aprender a sonreír, sólo por el gesto sin querer el resto.
Y aprender a Vivir. Y partir.

Aprender a soñar. A soñar por dos nada más que cerrando los ojos.
Y saber dar. Dar sin enmiendas ni a medias. Aprender a quedarse.
Querer hasta el final. Quedarse a pesar de todo. Aprender a amar.
Y partir. Y partir...

El Cambio (The Change)

Steven Curtis Chapman - Traducción: Víctor A. Menacho G.



Bueno, me conseguí una camiseta que dice lo que creo
Conseguí letras en mi pulsera para que sirvan como mi DNI
Conseguí la cadena y el llavero
Y casi todo lo que un buen cristiano necesita... sí
Conseguí los pequeños imanes de Biblia para la puerta de mi refrigerador
Y un felpudo de bienvenida para bendecirte antes de que cruces a través de mi suelo
Conseguí una calcomanía de Jesús para el parachoques
Y el diseño de un pescado pegado en mi carro
Y aunque todo esto esté bien y sea bueno… sí
No puedo menos de preguntarme

¿Qué hay acerca del cambio?
¿Qué hay acerca de la diferencia?
¿Qué hay acerca de la gracia?
¿Qué hay acerca del perdón?
¿Qué hay acerca de una vida que se está mostrando?
Me someto al cambio… sí
Me someto al cambio

Bien, tengo este modo de pensar que viene de manera tan natural
Donde creo que el mundo entero gira alrededor de mí
Y conseguí este modo de vivir que tengo que morir cada día solamente
Porque si el Espíritu de Dios vive dentro de mí... sí
Voy a vivir la vida de manera diferente

Voy a tener el cambio
Voy a tener la diferencia
Voy a tener la gracia
Voy a tener el perdón
Voy a vivir una vida que se esté mostrando
Me someto al cambio

"De modo que si alguno está en Cristo, nueva criatura es; las cosas viejas pasaron; he aquí todas son hechas nuevas". (2 Corintios 5:17 RVR-60)

¿Qué hay acerca del cambio?
¿Qué hay acerca de la diferencia?
¿Qué hay acerca de la gracia?
¿Qué hay acerca del perdón?
Quiero vivir una vida que se esté mostrando
Me someto al cambio

¿Qué hay acerca del cambio?
¿Qué hay acerca de la diferencia?
¿Qué hay acerca de la gracia?
¿Qué hay acerca del perdón?
Quiero vivir una vida que se esté mostrando
Me someto al cambio

¿Qué hay acerca del cambio?
¿Qué hay acerca del cambio?
¿Qué hay acerca del cambio?
¿Qué hay acerca del cambio?
¿Qué hay acerca del cambio?

Cristianos

Marcos Vidal



Antes les llamaban nazarenos, después cristianos
Hoy no saben ya cómo llamar a cada grupo, hay tantos...
Antes al mirarles se decían: ¡Ved cómo se aman!,
Hoy al contemplarles se repiten: ¡Ved cómo se separan!

¿Quién sabrá quién de ellos tiene la verdad?

Cómo ha conseguido el enemigo robarnos el terreno.
Hemos comenzado a hacer murallas olvidando lo primero.
Que no hay cristianismo verdadero detrás de una careta.
Si no reflejamos a Jesús, perdemos nuestra meta.

Que el que sirve a los demás es el mayor.
Que el sermón del monte aún está en vigor.
Que aún existe el buen ejemplo y la humildad de corazón
Y que no hay vida ni hay iglesia si no hay perdón.

Ojalá el Maestro pueda decir como dijera hace años: 'No lloréis, sólo duerme, no está muerta'.
¿Qué te pasa, iglesia amada, que no reaccionas, sólo a veces te emocionas, y no acabas de cambiar?

Antes tenían todo en común y oraban en la noche.
Hoy compiten por saber quién tiene mejor casa y mejor coche.
Antes morían abrazados en la arena del circo romano.
Hoy discuten si al orar hay que alzar o no las manos.

Unos creen en profecías y otros no.
Unos predican la fe y otros el amor.
Uno habla en lenguas y otro presume de virtud
Y el mundo muere, muere, muere sin ver la luz.

Ojalá el Maestro pueda decir como dijera hace años: 'No lloréis, sólo duerme, no está muerta'.
¿Qué te pasa, iglesia amada, que no reaccionas, sólo a veces te emocionas y no acabas de cambiar?

Jesús se levantó de la muerte, ¿y acaso a ti no habrá quién te despierte?


Si Alguna Vez Perdiera Mi Fe En Ti (If I Ever Lose My Faith In You)

Sting - Traducción: Víctor A. Menacho G.

Podrían decir que perdí mi fe en la ciencia y el progreso
Podrían decir que perdí mi creencia en la santa iglesia
Podrían decir que perdí mi sentido de orientación
Podrían decir todo esto y cosas peores, pero

Si alguna vez perdiera mi fe en Ti
No me quedaría nada por hacer

Algunos dirían que yo era un hombre perdido en un mundo perdido
Podrían decir que perdí mi fe en la gente de la Tele
Podrían decir que perdí mi creencia en nuestros políticos
Todos ellos parecen como anfitriones de programas concurso para mí

Si alguna vez perdiera mi fe en Ti
No me quedaría nada por hacer

Podría estar perdido dentro de sus mentiras sin rastro alguno
Pero cada vez que cierro mis ojos yo veo Tu rostro

Nunca vi ningún milagro de la ciencia
Que no haya ido de una bendición a una maldición
Nunca vi ninguna solución militar
Que no siempre haya acabado como algo peor, pero

Déjenme decir esto primero

Si alguna vez perdiera mi fe en Ti
Si alguna vez perdiera mi fe en Ti
No me quedaría nada por hacer
No me quedaría nada por hacer

Si alguna vez perdiera mi fe
Si alguna vez perdiera mi fe
Si alguna vez perdiera mi fe
Si alguna vez perdiera mi fe en Ti

viernes, 13 de junio de 2008

Cholo Soy Y No Me Compadezcas

Luis Abanto Morales


¡Cholo soy... y no me compadezcas!

Esas son monedas que no valen nada y que dan los blancos como quien da plata.
Nosotros los cholos no pedimos nada pues faltando todo, todo nos alcanza.
Déjame en la puna vivir a mis anchas trepar por los cerros detrás de mis cabras, arando la tierra, tejiendo unos ponchos, pastando mis llamas. Y echar a los vientos la voz de mi quena

Dices que soy triste, ¿qué quieres que haga?

¿No dicen ustedes que el cholo es sin alma y que es como piedra, sin voz, sin palabra y llora por dentro sin mostrar las lágrimas?¿Acaso no fueron los blancos venidos de España que nos dieron muerte por oro y por plata?
¿No hubo un tal Pizarro que mató a Atahualpa tras muchas promesas bonitas y falsas?...
"Entonces ¿qué quieres?, ¿qué quieres que haga?, ¿que me ponga alegre como día de fiesta mientras mis hermanos doblan las espaldas por cuatro centavos que el patrón les paga?
¿Quieres que me ría mientras mis hermanos son bestias de carga llevando riquezas que otros se guardan?
¿Quieres que la risa me ensanche la cara mientras mis hermanos viven en las montañas como topos, escarba y escarba mientras se enriquecen los que no trabajan?
¿Quieres que me alegre miestras mis hermanas van a casas de ricos lo mismo que esclavas?... "¡Cholo soy... y no me compadezcas!Déjame en la puna vivir a mis anchas trepar por los cerros detrás de mis cabras, arando la tierra, tejiendo unos ponchos, pastando mis llamas. Y echar a los vientos la voz de mi quena.
Déjame tranquilo que aquí la montaña me ofrece sus piedras acaso más blandas que esas condolencias que tú me regalas...
¡Cholo soy... y no me compadezcas!

Re-Humanizate a Ti Mismo (Rehumanize Yourself - The Police)

The Police (Sting/Stewart Copeland) - Traducción: Víctor A. Menacho G.



Él sale por la noche con sus grandes botas puestas
Ninguno de sus amigos sabe diferenciar lo correcto de lo incorrecto
Ellos patean a un muchacho hasta la muerte porque él no pertenece allí
Tienes que humanizarte a ti mismo

Un policía se puso su uniforme
Le gustaría tener un arma sólo para mantenerse caliente
Ya que la violencia aquí es una norma social
Tienes que humanizarte a ti mismo

Re-humanízate a ti mismo
Re-humanízate a ti mismo
Re-humanízate a ti mismo
Re-humanízate a ti mismo

Trabajo todo el día en la fábrica
Construyo una máquina que no es para mí
Debe haber una razón que no puedo ver
Tienes que humanizarte a ti mismo

Billy se unió al Frente Nacional
Él siempre fue (sólo) un pequeño despreciable
Él tiene su mano en el aire con los otros maricas
Tienes que humanizarte a ti mismo

Re-humanízate a ti mismo
Re-humanízate a ti mismo
Re-humanízate a ti mismo
Re-humanízate a ti mismo

Trabajo todo el día en la fábrica
Construyo una máquina que no es para mí
Debe haber una razón que no puedo ver
Tienes que humanizarte a ti mismo

Un policía se puso su uniforme
Le gustaría tener un arma sólo para mantenerse caliente
Ya que la violencia aquí es una norma social
Tienes que humanizarte a ti mismo

Re-humanízate a ti mismo...