Keith Urban - Traducción: Víctor A. Menacho G.
Jorge Celedón y Jimmy Zambrano (Luis C. Monroy / Raúl Ornelas / Jaime Flores)
¡Ay!. ¡Ay!, ¡Ay!, ¡Ay!
Me gusta el olor que tiene la mañana
Me gusta el primer traguito de café
Sentir como el sol se asoma a mi ventana
Y me llena la mirada de un hermoso amanecer.
Me gusta escuchar la paz de las montañas
Mirar los colores del atardecer
Sentir en mis pies la arena de la playa
Y lo dulce de la caña cuando beso a mi mujer.
Sé… Sé que el tiempo lleva prisa pa’ borrarme de la lista
Pero yo le digo que…
¡Ay!… ¡Qué bonita es esta vida!
Aunque a veces duela tanto y a pesar de los pesares
Siempre hay alguien que nos quiere
Siempre hay alguien que nos cuida
¡Ay!. ¡Ay!, ¡Ay!, ¡Ay! ¡Qué bonita esta vida!
Que aunque no sea para siempre si la vivo con mi gente
Es bonita hasta la muerte con aguardiente y tequila.
¡Brindemos por la vida! ¡Es linda!
¡Quiérela! ¡Quiérela!
Me gusta escuchar la voz de una guitarra
Brindar por aquel amigo que se fue
Sentir el abrazo de la madrugada
Y llenarme la mirada de otro hermoso amanecer.
Sé… Sé que el tiempo lleva prisa pa’ borrarme de la lista
Pero yo le digo que…
¡Ay!… ¡Qué bonita es esta vida!
Y aunque a veces duela tanto y a pesar de los pesares
Siempre hay alguien que nos quiere
Siempre hay alguien que nos cuida
¡Ay!. ¡Ay!, ¡Ay!, ¡Ay! ¡Qué bonita esta vida!
Que aunque no sea para siempre si la vivo con mi gente
Es bonita hasta la muerte con aguardiente y tequila.
¡Ay!. ¡Ay!, ¡Ay!, ¡Ay! ¡Qué bonita es esta vida!
Y aunque a veces duela tanto y a pesar de los pesares
Siempre hay alguien que nos quiere
Siempre hay alguien que nos cuida
¡Ay!. ¡Ay!, ¡Ay!, ¡Ay! ¡Qué bonita esta vida!
Que aunque no sea para siempre si la vivo con mi gente
Es bonita hasta la muerte… con aguardiente y tequila.
Letra: Mary Schmich. Música: Baz Luhrmann.
Traducción: Víctor A. Menacho G.
Alejandro Lerner
Miguel Ríos
(Música: Ludwig Van Beethoven, extracto del último movimiento de su 9ª sinfonía. Letra: Amado Regueiro Rodríguez. Arreglos: Oswaldo Ferrero Gutiérrez) Himno A La Alegría (Desambiguación)
The Police (Sting) - Traducción: Víctor A. Menacho G.
Sólo un náufrago
Una isla perdida en el mar
Otro día solitario
Con nadie aquí más que yo
Más soledad
Que cualquier hombre pudiera soportar
Rescátame antes que caiga en la desesperación
Enviaré un S.O.S. al mundo
Enviaré un S.O.S. al mundo
Espero que alguien encuentre mi
Espero que alguien encuentre mi
Espero que alguien encuentre mi
Mensaje en una botella
[Mensaje en una botella]
Un año ha pasado desde que escribí mi nota
Pero yo debería haber sabido esto desde el principio
Sólo la esperanza puede mantenerme entero
El amor puede reparar tu vida
Pero el amor puede romper tu corazón
Enviaré un S.O.S. al mundo
Enviaré un S.O.S. al mundo
Espero que alguien encuentre mi
Espero que alguien encuentre mi
Espero que alguien encuentre mi
Mensaje en una botella
[Mensaje en una botella
Oh, mensaje en una botella
Mensaje en una botella]
Salí a caminar esta mañana
No creo lo que vi
Cientos de billones de botellas
Lavadas a la orilla
Parece que no estoy solo en estar solo
Cientos de billones de náufragos
Buscando un hogar
Enviaré un S.O.S. al mundo
Enviaré un S.O.S. al mundo
Espero que alguien encuentre mi
Espero que alguien encuentre mi
Espero que alguien encuentre mi
Mensaje en una botella
[Mensaje en una botella
Mensaje en una botella
Mensaje en una botella]
Enviando un S.O.S. al mundo…
S.O.S. = Salven nuestras almas (Save our souls)
The Police (Sting) - Traducción: Víctor A. Menacho G.
The Police (Sting) - Traducción: Víctor A. Menacho G.
Un mundo es suficiente, para todos nosotros.
Un mundo es suficiente, para todos nosotros.
Es un asunto que raramente mencionamos,
Pero cuando lo hacemos tenemos esta pequeña mentira
Simulando que ellos son un mundo diferente al mío
Aplazo mi responsabilidad
Un mundo es suficiente, para todos nosotros.
Un mundo es suficiente, para todos nosotros.
El tercer mundo respira nuestro aire mañana.
Vivimos en el tiempo que pedimos prestado.
En nuestro mundo no hay tiempo para el dolor,
En su mundo no hay mañana
Un mundo es suficiente, para todos nosotros.
Un mundo es suficiente, para todos nosotros.
Líneas son dibujadas sobre el mundo
Antes que tengamos nuestras banderas desplegadas,
Cualquiera que escojamos.
Sólo es un auto engañoso truco.
Un mundo es suficiente, para todos nosotros.
Un mundo es suficiente, para todos nosotros.
Yo no quiero traer una nota agria.
Recuerda esto antes de votar,
Podemos todos hundirnos o podemos todos flotar,
Ya que todos estamos en el mismo gran barco.
Un mundo es suficiente, para todos nosotros.
Un mundo es suficiente, para todos nosotros.
Un mundo es suficiente, para todos nosotros.
Un mundo es suficiente, para todos nosotros.
Un mundo es suficiente, para todos nosotros.
Puede parecer estar a un millón de millas de distancia
Pero se acerca un poquito cada día.
Puede parecer estar a un millón de millas de distancia
Pero se acerca un poquito cada día.
Puede parecer estar a un millón de millas de distancia
Pero se acerca un poquito cada día.
Un mundo es suficiente, para todos nosotros.
Un mundo es suficiente, para todos nosotros.
Un mundo es suficiente, para todos nosotros.
Un mundo es suficiente, para todos nosotros.
Un mundo es suficiente, para todos nosotros.
Un mundo es suficiente, para todos nosotros.
Van Halen – Traducción: Víctor A. Menacho G.
Van Halen - Traducción: Víctor A. Menacho G.
Florent Pagny (Lionel Florence/Pascal Obispo) - Traducción: Víctor A. Menacho G.
Steven Curtis Chapman - Traducción: Víctor A. Menacho G.
Marcos Vidal
Sting - Traducción: Víctor A. Menacho G.
Podrían decir que perdí mi fe en la ciencia y el progreso
Podrían decir que perdí mi creencia en la santa iglesia
Podrían decir que perdí mi sentido de orientación
Podrían decir todo esto y cosas peores, pero
Si alguna vez perdiera mi fe en Ti
No me quedaría nada por hacer
Algunos dirían que yo era un hombre perdido en un mundo perdido
Podrían decir que perdí mi fe en la gente de la Tele
Podrían decir que perdí mi creencia en nuestros políticos
Todos ellos parecen como anfitriones de programas concurso para mí
Si alguna vez perdiera mi fe en Ti
No me quedaría nada por hacer
Podría estar perdido dentro de sus mentiras sin rastro alguno
Pero cada vez que cierro mis ojos yo veo Tu rostro
Nunca vi ningún milagro de la ciencia
Que no haya ido de una bendición a una maldición
Nunca vi ninguna solución militar
Que no siempre haya acabado como algo peor, pero
Déjenme decir esto primero
Si alguna vez perdiera mi fe en Ti
Si alguna vez perdiera mi fe en Ti
No me quedaría nada por hacer
No me quedaría nada por hacer
Si alguna vez perdiera mi fe
Si alguna vez perdiera mi fe
Si alguna vez perdiera mi fe
Si alguna vez perdiera mi fe en Ti
Luis Abanto Morales
¡Cholo soy... y no me compadezcas!
Esas son monedas que no valen nada y que dan los blancos como quien da plata. Nosotros los cholos no pedimos nada pues faltando todo, todo nos alcanza.
Déjame en la puna vivir a mis anchas trepar por los cerros detrás de mis cabras, arando la tierra, tejiendo unos ponchos, pastando mis llamas. Y echar a los vientos la voz de mi quena
Dices que soy triste, ¿qué quieres que haga?
¿No dicen ustedes que el cholo es sin alma y que es como piedra, sin voz, sin palabra y llora por dentro sin mostrar las lágrimas?¿Acaso no fueron los blancos venidos de España que nos dieron muerte por oro y por plata?
¿No hubo un tal Pizarro que mató a Atahualpa tras muchas promesas bonitas y falsas?...
"Entonces ¿qué quieres?, ¿qué quieres que haga?, ¿que me ponga alegre como día de fiesta mientras mis hermanos doblan las espaldas por cuatro centavos que el patrón les paga?
¿Quieres que me ría mientras mis hermanos son bestias de carga llevando riquezas que otros se guardan?
¿Quieres que la risa me ensanche la cara mientras mis hermanos viven en las montañas como topos, escarba y escarba mientras se enriquecen los que no trabajan? ¿Quieres que me alegre miestras mis hermanas van a casas de ricos lo mismo que esclavas?... "¡Cholo soy... y no me compadezcas!Déjame en la puna vivir a mis anchas trepar por los cerros detrás de mis cabras, arando la tierra, tejiendo unos ponchos, pastando mis llamas. Y echar a los vientos la voz de mi quena.
Déjame tranquilo que aquí la montaña me ofrece sus piedras acaso más blandas que esas condolencias que tú me regalas...¡Cholo soy... y no me compadezcas!
The Police (Sting/Stewart Copeland) - Traducción: Víctor A. Menacho G.
Él sale por la noche con sus grandes botas puestas
Ninguno de sus amigos sabe diferenciar lo correcto de lo incorrecto
Ellos patean a un muchacho hasta la muerte porque él no pertenece allí
Tienes que humanizarte a ti mismo
Un policía se puso su uniforme
Le gustaría tener un arma sólo para mantenerse caliente
Ya que la violencia aquí es una norma social
Tienes que humanizarte a ti mismo
Re-humanízate a ti mismo
Re-humanízate a ti mismo
Re-humanízate a ti mismo
Re-humanízate a ti mismo
Trabajo todo el día en la fábrica
Construyo una máquina que no es para mí
Debe haber una razón que no puedo ver
Tienes que humanizarte a ti mismo
Billy se unió al Frente Nacional
Él siempre fue (sólo) un pequeño despreciable
Él tiene su mano en el aire con los otros maricas
Tienes que humanizarte a ti mismo
Re-humanízate a ti mismo
Re-humanízate a ti mismo
Re-humanízate a ti mismo
Re-humanízate a ti mismo
Trabajo todo el día en la fábrica
Construyo una máquina que no es para mí
Debe haber una razón que no puedo ver
Tienes que humanizarte a ti mismo
Un policía se puso su uniforme
Le gustaría tener un arma sólo para mantenerse caliente
Ya que la violencia aquí es una norma social
Tienes que humanizarte a ti mismo
Re-humanízate a ti mismo...